terça-feira, 5 de julho de 2011

Definições.

4 comentários:

Henrique ANTUNES FERREIRA disse...

Mariamiga

A saudade é dor pungente, morena
a saudade mata a gente, morena...

No Brasil também...

Qjs = queijinhos = beijinhos

* Descobri-te no Duas ou Três Coisas

[MDB] Maria de Deus Botelho disse...

Prezado Henrique,
De facto, a língua portuguesa une as gentes, mesmo que separadas por oceanos...
Seja muito bem-vindo!
Até breve,
Maria de Deus Botelho

patricio branco disse...

certamente que o sentimento da sudade não é unicamente português, como alguns ideólogos nos quiseram fazer crer. Deve ser um sentimento generalizado e acredito que um australiano tenha igualmente saudades dum ente querido que está longe, na europa. Ou um chinês, ou arabe, ou russo.
Talvez haja sim povos mais sentimentais (saudosos, propensos a isso) que outros. Ou que reagem de maneira diferente ao afastamento temporal e espacial de algo, pessoa ou coisa, que querem e de que sentem a falta.
Quanto à palavra, há essa caracteristica das linguas terem todas palavras próprias e dificeis de traduzir. Já no sec 19 os franceses usavam spleen para expressar um estado para o qual não encontrariam equivalente em francês.
Eça é mestre no uso de termos ingleses para expressar certas realidades.
Enfim, bonita palavra portuguesa, suave de pronunciar, como dando num vale (o u)prolongado por um rio e margens (da)que se vão extendendo até se perderem de vista (de)

[MDB] Maria de Deus Botelho disse...

Caro Patrício,
Belíssima, a sua descrição da palavra saudade: «como dando num vale (o u)prolongado por um rio e margens (da)que se vão extendendo até se perderem de vista (de)»!
Obrigada pela visita e pelo comentário.
Até breve.